Transliteration
Transliteration means the spelling of a non-English word into English with diacriticals to help in the pronunciation. In the Glimmerings text, in most instances, we have used the transliteration system as used in the original English Dawn-Breakers.
Fársí has absorbed many Arabic words. However, in Fársí the Arabic words are pronounced slightly differently. This affects the way the word is transliterated. Below are some examples of this:
| Arabic form | Fársí form | Meaning |
|---|---|---|
| súra |
súrih |
A chapter (of the Qur’án) |
| madrasa |
madrisih |
A religious school |
| Fátima |
Fátimih |
Prophet Muhammad’s daughter’s name |
The original English Dawn-Breakers uses the Fársí transliteration of the Arabic words, and in most instances, we have kept that form in the Glimmerings notes.
It should also be noted that the transliteration system commonly used nowadays is different from that used in the original English Dawn-Breakers. For example:
| In original Dawn-Breakers | Today’s transliteration system |
|---|---|
| Shíráz |
Shīrāz |
| Bárfurúshí |
Bārfurūshī |
| ‘Alí |
‘Alī |
In the Glimmerings text we have in most instances used the transliteration system used in the original English Dawn-Breakers, except that the underlining of letters is not used in the web text.
* * * * * * * * * * * * * * *
Resources 